我读=麦克白夫人
Life’s but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more; it is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手画脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧嚣和骚动,却找不到一点意义。
If chance will have me king, why, chance may crown me, without my stir.
要是命运将会使我成为君王,那么也许命运会替我加上王冠,用不着我自己费力。
So foul and fair a day I have not seen.
我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。
So I lose none in seeking to augment it, but still keep my bosom franchised and allegiance clear, I shall be counsellid.
为了觊觎富贵而丧失荣誉的事,我是不干的;要是您有什么见教,只要不毁灭我的清白的忠诚,我都愿意接受。
Thou marvell’st at my words: but hold thee still; things bad begun make strong themselves by ill.
我的话使你惊奇,可不要说话;以不义开始的事情,必须用罪恶使它巩固。
本博客所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明来自 chiblog!
评论